1
00:01:51,950 --> 00:01:53,430
Guess who I am?

2
00:01:54,390 --> 00:01:55,390
Timothy!

3
00:02:06,690 --> 00:02:07,970
Guess who I am?

4
00:02:09,470 --> 00:02:10,470
Ogre!

5
00:02:28,110 --> 00:02:29,110
he's not at home.

6
00:02:31,310 --> 00:02:36,470
In my capacity as mayor and
President of the jury I declare open

7
00:02:36,470 --> 00:02:41,970
competition reserved for girls from
this country organized to elect the

8
00:02:41,970 --> 00:02:44,070
beautiful country girl of the year. The

9
00:02:44,070 --> 00:02:50,730
jury as well as by the undersigned is

10
00:02:50,730 --> 00:02:55,430
composed by our esteemed veterinarian and
from the friendly pharmacist.

11
00:03:00,680 --> 00:03:03,520
and first prize a calf. One moment.

12
00:03:04,220 --> 00:03:06,960
You are very careful, mayor of my family
boots.

13
00:03:07,300 --> 00:03:14,240
My granddaughter isn't coming, but you have to keep her
present the same. She's country, she is

14
00:03:14,260 --> 00:03:18,920
everyone knows her and she is a virgin. But how
'is it possible? If there is a regulation

15
00:03:18,920 --> 00:03:22,600
you have to be present and be seen
from the jury, from me, from us.

16
00:03:22,980 --> 00:03:25,040
But what do you understand about women?

17
00:03:25,420 --> 00:03:27,200
Mottimo, watch how you speak.

18
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
Thank God.

19
00:03:29,450 --> 00:03:30,910
Thank him, God.

20
00:03:31,110 --> 00:03:36,110
Kisses. Showing Cirillo, it is a
old man, you shouldn't take it that way.

21
00:03:36,530 --> 00:03:37,530
Come on, let's try again.

22
00:03:38,030 --> 00:03:40,150
Grandpa, open, open.

23
00:03:44,510 --> 00:03:46,070
But what are you doing?

24
00:03:46,310 --> 00:03:47,310
Where are you running to?

25
00:03:47,530 --> 00:03:49,130
The publishing house, come here.

26
00:03:49,470 --> 00:03:54,650
The publishing. I have a beautiful dress anyway
hidden. The publishing.

27
00:04:18,320 --> 00:04:21,600
Interpret this music,
interpret it like this.

28
00:04:27,280 --> 00:04:31,820
I know that skirt, let me see it,
do it to me.

29
00:04:58,920 --> 00:05:00,020
Are you the ones who have legs?

30
00:05:05,520 --> 00:05:08,420
Higher up, I know how we can judge.

31
00:05:08,980 --> 00:05:10,680
Of course Cirillo, further up.

32
00:05:11,060 --> 00:05:12,060
Higher up!

33
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
Sure, and why not?

34
00:05:43,340 --> 00:05:46,340
Attention, please, attention! This a
who do I give it to?

35
00:05:47,140 --> 00:05:48,580
Keep away, idiot!

36
00:05:50,080 --> 00:05:53,460
There is still no necessary unanimity,
there is meaning in the jury.

37
00:05:53,760 --> 00:05:57,880
We need to calmly discuss things again
us. In the meantime, my dear friends,

38
00:05:57,940 --> 00:06:01,320
I declare the dance open and happy
fun for everyone!

39
00:06:17,030 --> 00:06:19,450
Look, you're wrong, Cirillo, there isn't one,
but two, two.

40
00:06:23,810 --> 00:06:25,490
And stay up, are you tired?

41
00:06:37,390 --> 00:06:41,190
But have you seen what it is? I don't know, c
'it has two undertones that it removes.

42
00:06:56,160 --> 00:06:59,940
What do you say, Anna? No, no, no, no, no, but
you know that Anna is no longer a virgin, come on

43
00:06:59,940 --> 00:07:01,240
a nice chest. You are not high.

44
00:07:02,340 --> 00:07:03,480
Have you seen how easy it is?

45
00:07:05,640 --> 00:07:08,220
But then who do I give this to? To whom it
should I give?

46
00:07:08,660 --> 00:07:10,940
Go away, it's still early for the
awards ceremony.

47
00:07:11,460 --> 00:07:14,580
If we take a look at it, it may be that there
understand something. No, no, no.

48
00:07:14,880 --> 00:07:16,000
That my daughter will come.

49
00:07:17,430 --> 00:07:20,710
These uncertainties would not exist if the
competition was not reserved for

50
00:07:20,710 --> 00:07:24,010
greens. Why are you doing this to me? Because the
first prize would be yours.

51
00:07:24,250 --> 00:07:25,570
How soft you are.

52
00:07:28,490 --> 00:07:31,090
Be careful, they're watching us.

53
00:07:31,590 --> 00:07:32,590
Mocchetti on board.

54
00:07:32,690 --> 00:07:36,690
Your husband is all caught up in the things of
those there, that he forgot about

55
00:07:36,690 --> 00:07:37,690
these.

56
00:07:38,710 --> 00:07:41,010
Oh yeah, in fact he neglects me a lot.

57
00:07:41,650 --> 00:07:44,670
He's too busy with his work
vet, you know. That's better.

58
00:07:45,120 --> 00:07:48,060
Lots of sick hairsprays for him and lots of it
love for us.

59
00:08:02,860 --> 00:08:03,860
Pignamino!

60
00:08:04,760 --> 00:08:06,160
Pignamino, come!

61
00:08:18,640 --> 00:08:19,660
Eh, what are you waiting for?

62
00:08:52,010 --> 00:08:53,370
By the way, what were you watching?

63
00:08:53,890 --> 00:08:54,890
Dirty guy!

64
00:08:57,230 --> 00:09:01,610
Ladies and gentlemen, the beautiful country girl
this year it was finally

65
00:09:01,730 --> 00:09:05,610
The jury decided unanimously
award the first prize... Wait a minute,

66
00:09:05,950 --> 00:09:07,530
a competitor is missing.

67
00:09:08,290 --> 00:09:11,510
Look who's there, never on Sunday. But
this is a competition reserved for

68
00:09:11,510 --> 00:09:13,890
virgin. You still remember what you want to say
virgin?

69
00:09:14,110 --> 00:09:17,310
I want to talk to the mayor.

70
00:09:18,320 --> 00:09:19,820
Let's not start with the recommendations.

71
00:09:20,120 --> 00:09:21,760
This environment sucks, come on.

72
00:09:22,320 --> 00:09:23,400
Come, let's go.

73
00:09:25,220 --> 00:09:30,000
Silence, calm, order, listen to me. But
in short, what does this woman want from

74
00:09:30,000 --> 00:09:31,600
easy costumes? Send her away.

75
00:09:32,100 --> 00:09:36,220
No, I'm cool with hustlers,
I am an honest worker. I was

76
00:09:36,220 --> 00:09:37,780
regularly registered with the union.

77
00:09:38,750 --> 00:09:41,710
Felicetta, what do you want? Can we know?
But if they don't let me open my mouth, whatever

78
00:09:41,710 --> 00:09:45,690
do you want me to tell you? Mr Mayor,
put the order back. I have nothing to do with it, okay

79
00:09:45,690 --> 00:09:50,330
Letizia arriving. You have the right to
participate and maybe win. The

80
00:09:50,330 --> 00:09:51,990
of Timothy, of that anarchist.

81
00:09:52,210 --> 00:09:54,830
Nothing to do, never who is there, there is who
there is no if it holds up.

82
00:09:55,070 --> 00:09:57,210
Wait a minute, it won't be, we'll discuss it.

83
00:09:58,070 --> 00:10:02,830
But what happened to you? The usual jokes
some cabbage. We missed you too, Busona.

84
00:10:03,030 --> 00:10:04,030
Look who's talking.

85
00:10:04,890 --> 00:10:08,370
Osco Labroto, we have to wait a
'other candidate.

86
00:10:08,790 --> 00:10:10,130
Letizia is missing.

87
00:10:13,350 --> 00:10:15,070
But what the hell is wrong with me?

88
00:10:19,830 --> 00:10:21,130
Sorry for the delay.

89
00:10:59,709 --> 00:11:02,810
Vitello scored. One moment, well,
why so cold?

90
00:11:05,610 --> 00:11:06,630
Thank you, thank you.

91
00:11:07,070 --> 00:11:10,890
Mr. Mayor, then I'll give it to us
calf. No!

92
00:11:11,250 --> 00:11:12,069
No!

93
00:11:12,070 --> 00:11:13,070
No! No!

94
00:11:15,550 --> 00:11:16,550
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No!

95
00:11:18,210 --> 00:11:19,210
No! No! No!

96
00:11:19,350 --> 00:11:20,350
No! No!

97
00:11:23,070 --> 00:11:24,890
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!

98
00:11:25,470 --> 00:11:26,470
No!

99
00:11:26,690 --> 00:11:27,690
No! No! No! No! No! No! No! No! No!

100
00:11:27,790 --> 00:11:27,950
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!

101
00:11:27,950 --> 00:11:28,470
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!

102
00:11:28,470 --> 00:11:33,040
No! No! No We are or we are not in regime
democratic? Let's do the voting again. Me

103
00:11:33,040 --> 00:11:37,680
I am the prince, the custodian of
this democratic system.

104
00:12:23,210 --> 00:12:26,270
Sweet a kiss, sweet a kiss

105
00:13:04,459 --> 00:13:10,860
superlative flatterer ours is one
pseudo evening between practicing artists

106
00:13:10,860 --> 00:13:16,360
to feel alive in a dead country
but the cultural evening is over

107
00:13:16,360 --> 00:13:23,120
broken well done Sandra but what a way
unfriendly to say things is in presence

108
00:13:23,120 --> 00:13:29,960
pseudo foreigners unfortunately please
Donna Francesca I understand perfectly

109
00:13:29,960 --> 00:13:35,260
that the little one is tired and the time is late
It is true that company is divine,

110
00:13:35,280 --> 00:13:39,380
but the physique has its needs and in
particularly that of a girl

111
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
like Sandra.

112
00:13:41,120 --> 00:13:44,880
Then I humbly beg you to
consider me one of your home.

113
00:13:45,120 --> 00:13:49,280
I already feel overwhelmed by the heat of
this crackling flow.

114
00:13:49,840 --> 00:13:50,840
Yes, dear.

115
00:13:51,080 --> 00:13:52,140
Be careful not to get burned.

116
00:13:52,340 --> 00:13:57,060
Sandra, don't break the mood. Unfortunately
it broke.

117
00:13:57,400 --> 00:14:01,740
Bravo. I humbly ask Venia. Of a
a little, dad.

118
00:14:02,220 --> 00:14:04,900
this year's beautiful country girl? A
dairy calf.

119
00:14:11,560 --> 00:14:18,460
Sandrina, Sandrina, there are three, three, three,
three hours that t

120
00:14:18,460 --> 00:14:21,380
'I wait. Oh, I know, I know.

121
00:14:22,160 --> 00:14:23,680
What can I do?

122
00:14:24,080 --> 00:14:25,860
Evening, but how much...

123
00:15:01,820 --> 00:15:02,820
Air alert.

124
00:15:17,460 --> 00:15:18,460
But what happens?

125
00:15:18,680 --> 00:15:19,840
But what do all these soldiers want?

126
00:15:22,320 --> 00:15:23,620
Elvira, the war has changed!

127
00:15:23,820 --> 00:15:25,680
The Russians, the Chinese, the Americans, the
united Germans!

128
00:15:28,920 --> 00:15:30,900
Rossi, Anzamauro, Mancuso.

129
00:15:31,150 --> 00:15:34,310
Gubiello, Gruber, Ettene, Anca Romano.

130
00:15:44,210 --> 00:15:48,490
Lavativo! You're always the same lazy person!
But this time you paid dearly,

131
00:15:48,610 --> 00:15:52,390
my dear Roman soldier! At your orders,
I'm captain. Stay down!

132
00:15:52,790 --> 00:15:57,190
The bombs got you
enemy and therefore you are dead. And this evening

133
00:15:57,190 --> 00:15:59,500
you will remain delivered. But I couldn't
get off.

134
00:15:59,700 --> 00:16:02,540
You're dead, do you want to understand? Dead
killed.

135
00:16:04,620 --> 00:16:07,700
Alarm ceased. Everyone in your seats.

136
00:16:09,440 --> 00:16:10,840
What a dance.

137
00:16:12,940 --> 00:16:14,680
No, not you.

138
00:16:16,240 --> 00:16:19,760
Knocked me down. You're dead, you want it
understand yes or no?

139
00:16:20,580 --> 00:16:23,240
In fact, bury him.

140
00:16:23,620 --> 00:16:26,300
I order you to bury him, quickly.

141
00:16:26,540 --> 00:16:27,800
Did you hear what he said?

142
00:16:28,320 --> 00:16:29,460
Take him and take him to the meadow.

143
00:16:30,100 --> 00:16:31,720
Exercise number 18, do you understand?

144
00:16:41,840 --> 00:16:43,380
Avoid the dead with dignity.

145
00:17:15,240 --> 00:17:16,440
Pour me some water.

146
00:17:23,520 --> 00:17:24,520
Bring more.

147
00:18:05,930 --> 00:18:06,930
You dirty pig!

148
00:18:07,910 --> 00:18:10,870
But why did you put yourself down again? You were
so good on your feet.

149
00:18:13,030 --> 00:18:14,210
As? As?

150
00:18:16,130 --> 00:18:18,370
Come here, stay calm, show me.

151
00:18:18,950 --> 00:18:22,090
But who believes that last night has you
helped win the calf, huh?

152
00:18:22,390 --> 00:18:26,770
And you would like to make love to me for
a calf? But I'm worth much more.

153
00:18:27,330 --> 00:18:29,150
But then you're not a goody-goody.

154
00:18:29,470 --> 00:18:34,150
This is my business. And then you don't me
like you. You are obnoxious and presumptuous.

155
00:18:34,290 --> 00:18:35,670
Why don't you know me well?

156
00:18:35,950 --> 00:18:39,510
Who knows me as mine? But don't forget me
like an eel.

157
00:18:40,030 --> 00:18:42,750
What a little angel you are.

158
00:18:43,090 --> 00:18:44,970
What a beautiful little eel. Leave me.

159
00:18:45,910 --> 00:18:48,510
Leave me. I like you hugging me.

160
00:18:48,730 --> 00:18:50,030
Hold me in your arms.

161
00:18:55,970 --> 00:18:58,610
A little.

162
00:18:59,210 --> 00:19:02,850
That by chance you came to collect the
rent arrears? Also.

163
00:19:03,730 --> 00:19:04,750
What do you mean?

164
00:19:05,130 --> 00:19:06,250
I do not understand.

165
00:19:06,490 --> 00:19:08,270
Get this out of the way, Timothy.

166
00:19:08,590 --> 00:19:11,430
Stop and speak. No. Speak.

167
00:19:11,790 --> 00:19:13,410
Come on, speak.

168
00:19:14,490 --> 00:19:15,570
Whore lordship.

169
00:19:16,530 --> 00:19:20,870
You don't say that, rude. You are
a band of agusini.

170
00:19:21,290 --> 00:19:25,150
Agusini and Nazis, that's it. And then, you
decide?

171
00:19:26,250 --> 00:19:28,510
You have to suck it up, huh?

172
00:19:31,939 --> 00:19:37,420
I had the opportunity to sell
land. Behold, Timothy, it is nothing.

173
00:19:38,080 --> 00:19:39,700
What did you do, you bastard?

174
00:19:39,940 --> 00:19:44,460
You understood very well. I found it from
sell. They make us a big industry,

175
00:19:44,480 --> 00:19:45,720
Timothy. Carrion.

176
00:19:46,400 --> 00:19:51,540
You're a bastard. But I'm not leaving here
I'm going, understand? As you like. I'm not leaving.

177
00:19:51,640 --> 00:19:52,219
All right.

178
00:19:52,220 --> 00:19:56,450
I accept. If not I swear I'll send you to
be a eunuch somewhere. But God,

179
00:19:56,450 --> 00:19:58,490
Don't aim for the chest, please.

180
00:20:02,670 --> 00:20:03,790
Even on the skull.

181
00:20:10,830 --> 00:20:13,790
Dead soldier burial operation
finished.

182
00:20:16,890 --> 00:20:19,470
Roman soldier, resurrect.

183
00:20:19,670 --> 00:20:21,370
I order you to resurrect.

184
00:20:23,790 --> 00:20:25,230
Ten minutes of rest!

185
00:20:27,970 --> 00:20:29,110
Damn you!

186
00:21:14,030 --> 00:21:15,370
You're out.

187
00:21:16,550 --> 00:21:18,190
Hey, you beautiful joy.

188
00:21:20,470 --> 00:21:21,890
I'm a bitch, I'm a bitch.

189
00:21:23,550 --> 00:21:25,410
Hey, let's look at his ass.

190
00:21:25,810 --> 00:21:26,830
Don't worry.

191
00:21:29,370 --> 00:21:31,110
Sorry, miss, they're boys.

192
00:21:31,510 --> 00:21:33,150
If I'm concerned about your superior.

193
00:21:35,010 --> 00:21:36,290
In Tunata.

194
00:21:36,610 --> 00:21:37,790
Everyone behind me.

195
00:21:45,260 --> 00:21:47,880
You can't talk to men,
lady mayor.

196
00:21:51,460 --> 00:21:55,240
You can't talk to men. Them
they think only one thing.

197
00:21:56,020 --> 00:21:58,840
It's not entirely true what you say,
Episeudo.

198
00:21:59,440 --> 00:22:02,980
Men give themselves away according to the
subjective thing in front of them.

199
00:22:03,260 --> 00:22:04,260
Look at me.

200
00:22:04,460 --> 00:22:06,100
Never. No one ever.

201
00:22:06,620 --> 00:22:10,720
And under no circumstances would he allow himself
to disrespect me. It's easy when

202
00:22:10,720 --> 00:22:12,980
you have the grain. I would like to see you at
my place.

203
00:22:13,320 --> 00:22:14,580
So, what did you come to do?

204
00:22:14,940 --> 00:22:18,280
I need a good word with your husband
to move that practice.

205
00:22:19,620 --> 00:22:20,620
Do you like it?

206
00:22:21,040 --> 00:22:22,400
What does it represent for you?

207
00:22:22,620 --> 00:22:25,660
Represents the retirement of the name. I have you
asked if you like the picture I'm

208
00:22:25,660 --> 00:22:29,340
doing. You know, mine is a type of
extraverse painting.

209
00:22:30,840 --> 00:22:31,840
In short, do you like it?

210
00:22:33,520 --> 00:22:34,520
Well yes.

211
00:22:35,140 --> 00:22:36,500
And what does it represent?

212
00:22:37,560 --> 00:22:38,560
A prison.

213
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
Synonyms and antonyms. Huh?

214
00:22:42,120 --> 00:22:42,999
And that's not all.

215
00:22:43,000 --> 00:22:47,670
When the table turns, the opposites
become synonyms and synonyms

216
00:22:48,070 --> 00:22:50,990
In short, Madam Mayor, tell us
or not to her husband?

217
00:22:52,110 --> 00:22:54,330
If I remember correctly, your name is Letizia,
right?

218
00:22:54,670 --> 00:22:59,650
Yes. Letizia, you seem pretty enough to me
robust. If you want to come to my house at

219
00:22:59,650 --> 00:23:01,170
the servant, I'll hire you.

220
00:23:01,530 --> 00:23:02,610
I need it so much.

221
00:23:03,730 --> 00:23:05,490
As for the rest, I don't want to get involved.

222
00:23:05,850 --> 00:23:07,250
These are not artists' things.

223
00:23:08,130 --> 00:23:09,530
Thank you very much, ma'am.

224
00:23:11,050 --> 00:23:12,050
Ah,

225
00:23:12,650 --> 00:23:13,670
for that practice?

226
00:23:14,140 --> 00:23:18,280
Go ahead and see the mayor. You
you will realize that not all men are

227
00:23:20,140 --> 00:23:23,240
Leave me, leave me. What a kitten
celibate that you are.

228
00:23:23,500 --> 00:23:25,060
You're such a cat.

229
00:23:27,380 --> 00:23:31,540
Do you want to stop? Yes, damn it. I was
crazy. Stop, let's think.

230
00:23:31,840 --> 00:23:34,140
And the hands? All right, all right. Me them
I put it in my pocket.

231
00:23:35,240 --> 00:23:39,980
Let's calmly examine the practice from
follow for that practice. Well, well,

232
00:23:40,000 --> 00:23:44,940
let's see. Let's see what we can do for
this hen. Do you want to know? Well yes.

233
00:23:45,400 --> 00:23:48,740
You can go and die killed,
fructofongo.

234
00:23:50,800 --> 00:23:53,640
You again, and let me pass. Dignity.

235
00:23:54,260 --> 00:23:56,720
Today is Sunday, the office is closed.

236
00:23:58,540 --> 00:24:01,320
Let me introduce myself, Captain Napoleon I.

237
00:24:02,520 --> 00:24:03,940
Lieutenant Marco Giovampietro.

238
00:24:05,960 --> 00:24:07,600
Sendaco Cirillo Palazzucci.

239
00:24:08,370 --> 00:24:11,550
I don't receive today! We are here on a mission
special.

240
00:24:11,810 --> 00:24:15,370
Holidays abolished in similar circumstances. It is
an article of the military code of

241
00:24:15,370 --> 00:24:19,030
war. Said article also applies
in peacetime in case of particulars

242
00:24:19,030 --> 00:24:20,030
needs. Understood?

243
00:24:21,250 --> 00:24:22,250
And that's fine.

244
00:24:23,010 --> 00:24:24,590
Go ahead, Mr. Captain.

245
00:24:28,990 --> 00:24:32,490
Oh, Letizia, how many graces from God!
Wait a while, beautiful country girl, I

246
00:24:32,490 --> 00:24:33,490
say whether or not who do you give it to?

247
00:24:33,750 --> 00:24:34,750
Come here now.

248
00:24:36,430 --> 00:24:39,570
But do you want to know who gives it? But me
I'd like you to give it to me.

249
00:24:40,410 --> 00:24:41,890
There, he satisfied you.

250
00:24:43,430 --> 00:24:46,730
What are you laughing at, idiots? But that's me
love, you know.

251
00:24:46,970 --> 00:24:47,970
Yes, he loves you.

252
00:24:48,130 --> 00:24:55,130
And so the lieutenant will go to sleep too

253
00:24:55,130 --> 00:24:56,129
from Felicetta.

254
00:24:56,130 --> 00:24:59,430
No, no, he said he preferred it
camp with the soldiers.

255
00:25:01,410 --> 00:25:04,930
It is certain that the captain will sleep little with
all that goes, goes.

256
00:25:07,330 --> 00:25:11,370
And then with those bed springs that
they make a lot of noise...

257
00:25:11,370 --> 00:25:18,170
I know,

258
00:25:18,270 --> 00:25:19,270
I know it well.

259
00:25:19,310 --> 00:25:22,870
And that's exactly why I have it
sent that big boy full of air. It is

260
00:25:22,870 --> 00:25:24,990
arrived that looked like Napoleon
true.

261
00:25:25,970 --> 00:25:29,390
Mr. Mayor, please find us a
decent accommodation for a few days.

262
00:25:29,630 --> 00:25:34,010
I thought about it a lot
concentration, then I exploded.

263
00:25:34,770 --> 00:25:38,490
Found, Mr. Captain, I found who
can host it worthily.

264
00:25:38,710 --> 00:25:43,070
She lives a little out of town, but she's one
fallen princess.

265
00:25:48,590 --> 00:25:50,970
Madame Felicietta, jamais de manche?

266
00:25:53,270 --> 00:25:54,630
The one in the middle is me.

267
00:25:54,930 --> 00:25:59,770
Let me introduce myself, Captain Napoleon I. I
here is a presentation card of

268
00:25:59,770 --> 00:26:00,770
Mr. Mayor for you.

269
00:26:01,450 --> 00:26:03,530
Go ahead, go up.

270
00:26:04,379 --> 00:26:05,580
After you, madame.

271
00:26:12,980 --> 00:26:16,540
But what does that idiot care about?
Cyril? Now he gets me clients

272
00:26:16,540 --> 00:26:18,420
foreigners, as if I missed the
work.

273
00:26:19,840 --> 00:26:21,780
Maybe you'll want to ask me the percentage.

274
00:26:22,060 --> 00:26:25,320
But I send him to die killed, and then
today is Sunday and I don't work.

275
00:26:29,900 --> 00:26:32,320
Come in, Mister Captain. What a space.

276
00:26:57,529 --> 00:26:58,529
Mr. Captain?

277
00:26:59,150 --> 00:27:01,610
But where is the hunted? It already goes with
convenient, madame!

278
00:27:01,870 --> 00:27:05,350
I understand that I have disturbed you and I ask
humbly sorry, but I'm in no hurry. L

279
00:27:05,350 --> 00:27:07,750
'I wait here in this delightful dining room
lunch.

280
00:27:24,790 --> 00:27:27,010
Mister Captain, would you like to drink something
before?

281
00:27:28,650 --> 00:27:32,230
Look what I've done. Madame,
I apologize, I really am

282
00:27:32,230 --> 00:27:36,550
unforgivable. It doesn't matter, it doesn't
worry. But how can I not

283
00:27:39,970 --> 00:27:43,790
Such kindness on his part and so much,
let's say, pure clumsiness on my part.

284
00:27:44,310 --> 00:27:46,370
But please don't stay like this.

285
00:27:46,590 --> 00:27:47,590
Get up.

286
00:27:48,790 --> 00:27:52,950
Sit here and let me kiss you
the hand.

287
00:27:53,680 --> 00:27:57,440
What a sincere testimony of mine
contrition in the hope that my

288
00:27:57,440 --> 00:28:01,440
clumsy behavior does not ruin
this wonderful meeting of ours.

289
00:28:03,340 --> 00:28:04,720
Sit here for a while.

290
00:28:06,760 --> 00:28:10,940
Mr. Captain, I have a doubt
as big as a house.

291
00:28:11,140 --> 00:28:16,060
But what does she want from me? What do I want? But
how can you use the verb to want

292
00:28:16,060 --> 00:28:18,860
with a kind lady like you? I
I wish...

293
00:28:19,180 --> 00:28:23,180
And let me add, after having it
known, longs for...

294
00:28:23,180 --> 00:28:24,640
Where did I put it?

295
00:28:25,700 --> 00:28:27,460
Here, this, here.

296
00:28:53,920 --> 00:28:57,020
I really don't know if that's the case. I don't have
Never rented to anyone.

297
00:28:57,440 --> 00:28:58,440
I understand, madame.

298
00:28:58,900 --> 00:29:01,160
She cares about her privacy.

299
00:29:03,680 --> 00:29:04,680
Yes,

300
00:29:05,000 --> 00:29:08,600
Certain. I care. And how?

301
00:29:09,880 --> 00:29:13,820
Madame, it was enough for me to meet you. There
please excuse the inconvenience.

302
00:29:14,180 --> 00:29:18,620
Just let me hope that in this of mine
short stay I will be able to see you again.

303
00:29:19,660 --> 00:29:21,440
I'm thinking that...

304
00:29:22,120 --> 00:29:24,000
I could make a break for her.

305
00:29:24,340 --> 00:29:25,340
Thank you.

306
00:29:27,480 --> 00:29:29,880
But so much from who has what?

307
00:29:32,420 --> 00:29:33,940
Here it exists, go, go.

308
00:29:44,500 --> 00:29:45,520
How much does it cost?

309
00:29:46,640 --> 00:29:47,840
Five thousand. Thousand.

310
00:29:48,300 --> 00:29:49,980
Four thousand. Two-thousand.

311
00:29:54,780 --> 00:29:56,420
Alright. Agree.

312
00:29:56,740 --> 00:29:58,180
Just take the money yourself.

313
00:29:58,400 --> 00:29:59,860
They're in the right pocket.

314
00:30:03,800 --> 00:30:04,800
Further down.

315
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
Further down.

316
00:30:07,420 --> 00:30:11,480
Sozzono, this pocket is busted. But not
are you happy? But who did you take me for?

317
00:30:11,480 --> 00:30:12,820
I'll take this one back.

318
00:30:13,100 --> 00:30:15,120
And if you want it back, give me the money.

319
00:30:17,220 --> 00:30:18,220
Friends!

320
00:30:21,940 --> 00:30:22,940
Friends!

321
00:30:23,230 --> 00:30:25,810
Red chicken with potatoes, this evening yes
party.

322
00:30:26,610 --> 00:30:27,970
But what a celebration, Arvido?

323
00:30:28,670 --> 00:30:30,350
I did my part, didn't I?

324
00:30:31,610 --> 00:30:32,610
It's your turn now.

325
00:30:34,570 --> 00:30:35,570
But what is it?

326
00:30:36,390 --> 00:30:37,550
But what's the matter?

327
00:30:38,270 --> 00:30:40,310
But what are you all doing there?

328
00:30:41,230 --> 00:30:42,730
Fuck me the chicken, thief.

329
00:30:43,390 --> 00:30:44,490
But what do you want?

330
00:30:44,850 --> 00:30:47,370
I bought this and paid for it
too dear.

331
00:30:47,630 --> 00:30:50,490
Look, if I lose patience I'll give you
this in your head, you know?

332
00:30:51,770 --> 00:30:52,770
Come on, Roman.

333
00:30:53,020 --> 00:30:55,220
He's here looking for that thing over there
half an hour, give it back to him.

334
00:30:57,540 --> 00:31:03,300
Look at that. I got screwed
like a big baby.

335
00:31:04,380 --> 00:31:05,380
My masellari.

336
00:31:07,020 --> 00:31:09,800
I really want to see who's sending us away
from here.

337
00:31:10,060 --> 00:31:11,620
I'll make a massacre, I'll do it.

338
00:31:12,240 --> 00:31:14,640
That pig is selling his land.

339
00:31:15,580 --> 00:31:17,080
To the industry, yes.

340
00:31:17,660 --> 00:31:19,120
Times change.

341
00:31:22,830 --> 00:31:25,710
Le titie, give me another drop.

342
00:31:26,070 --> 00:31:27,630
Don't take it that way.

343
00:31:28,290 --> 00:31:30,310
And stop drinking, it's bad for you.

344
00:31:30,890 --> 00:31:32,990
Shut up, I know what I have to do.

345
00:31:33,350 --> 00:31:34,670
Don't bother.

346
00:31:34,890 --> 00:31:36,410
You're such a big boss.

347
00:31:36,670 --> 00:31:38,330
And then you know what I'll tell you?

348
00:31:38,730 --> 00:31:41,650
I don't care about leaving
this pig.

349
00:31:41,970 --> 00:31:42,970
To you?

350
00:31:43,750 --> 00:31:47,170
I'll talk to the factory manager
to get Elisa hired too.

351
00:31:47,630 --> 00:31:49,630
And we'll make a beautiful house for ourselves.

352
00:31:50,690 --> 00:31:52,290
Closed like moles.

353
00:31:52,830 --> 00:31:54,410
But not even for cabbage.

354
00:31:55,990 --> 00:31:58,690
With them they come to send us away.

355
00:31:59,030 --> 00:32:01,050
But what are you doing? Have you gone crazy, grandfather?

356
00:32:01,850 --> 00:32:04,970
Send it, help me.

357
00:32:07,790 --> 00:32:08,810
But you go.

358
00:32:12,430 --> 00:32:14,750
Oh no, this is too much, my queen.

359
00:32:17,690 --> 00:32:19,270
And what do you want?

360
00:32:19,530 --> 00:32:21,790
I just wanted to get some water from the
your power.

361
00:32:22,300 --> 00:32:23,940
And go, accompany him.

362
00:32:25,120 --> 00:32:26,120
Let's go.

363
00:32:34,320 --> 00:32:35,320
But what are you doing?

364
00:32:37,720 --> 00:32:40,380
I told him, get your ass up.

365
00:32:40,720 --> 00:32:44,400
And go get him. Yes, to break them
eggs in the basket.

366
00:32:44,680 --> 00:32:46,780
But why do you want to talk? I talk like
like it.

367
00:32:47,440 --> 00:32:51,220
We to your destiny two there. How
snakes. You don't offend.

368
00:32:51,680 --> 00:32:54,320
and I say my native language. But yes?

369
00:32:54,780 --> 00:32:55,780
Mother tongue!

370
00:32:56,040 --> 00:32:59,160
I thought you were just a son of
a whore.

371
00:32:59,740 --> 00:33:00,900
Please. Go, go, go.

372
00:33:08,620 --> 00:33:11,600
By now you know where the well is. You can
take all the water you want.

373
00:33:11,960 --> 00:33:13,220
I'm going to sleep, Tar.

374
00:33:14,880 --> 00:33:15,880
What is your name?

375
00:33:16,400 --> 00:33:17,400
What is your name?

376
00:33:18,460 --> 00:33:19,460
Elisa!

377
00:33:20,460 --> 00:33:21,460
As?

378
00:33:22,440 --> 00:33:23,680
Hey, her name is Letizia.

379
00:33:35,620 --> 00:33:41,140
You are messy, my dear captain.
That, if he were with me, would be

380
00:33:41,220 --> 00:33:42,220
Eh, what the hell.

381
00:33:42,960 --> 00:33:44,460
How is he used to living?

382
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Who knows what a messy wife he has.

383
00:33:48,400 --> 00:33:49,980
Look at this, just one sock.

384
00:33:50,600 --> 00:33:51,660
And the other one?

385
00:33:52,970 --> 00:33:54,150
Where did he put it?

386
00:33:54,710 --> 00:33:56,270
Ah, here it is.

387
00:34:00,330 --> 00:34:02,370
What if he wasn't married?

388
00:34:04,050 --> 00:34:05,350
What do I care.

389
00:34:11,469 --> 00:34:12,469
Napoleon 1.

390
00:34:13,090 --> 00:34:14,889
This must be a relative.

391
00:34:15,210 --> 00:34:16,210
Felicetta!

392
00:34:16,670 --> 00:34:18,310
Ugh, what a drag!

393
00:34:22,440 --> 00:34:27,800
Let me come up, it's a party, I made a
deal. But did you take a bath? But so

394
00:34:27,800 --> 00:34:30,159
'is this news? We also need to do the
bathroom now.

395
00:34:30,719 --> 00:34:31,719
Eh.

396
00:34:40,380 --> 00:34:40,860
L

397
00:34:40,860 --> 00:34:47,659
'operation

398
00:34:47,659 --> 00:34:49,460
will start with area detection.

399
00:34:50,000 --> 00:34:55,360
While I go to phone the commander,
you will mark the exact one on the paper

400
00:34:55,360 --> 00:35:00,140
location of farmhouses, wells,
haystacks.

401
00:35:00,740 --> 00:35:06,240
Please do not disturb. Mi
I am referring to the civilian population and

402
00:35:06,240 --> 00:35:08,080
especially not to disturb women.

403
00:35:08,560 --> 00:35:10,140
Corporal Mazzamauro. At your orders.

404
00:35:10,360 --> 00:35:12,120
He will remain to guard the camp.
Yes, yes.

405
00:35:13,280 --> 00:35:15,600
Meet up for everyone in two hours here.

406
00:35:18,009 --> 00:35:19,570
Let's put the clocks back.

407
00:35:21,890 --> 00:35:24,670
It's exactly two minutes past eight.

408
00:35:25,950 --> 00:35:27,210
I'm doing well.

409
00:35:31,570 --> 00:35:32,830
Check your watches.

410
00:35:33,690 --> 00:35:34,690
Well.

411
00:35:35,630 --> 00:35:38,610
Appointment at two minutes past ten
first.

412
00:35:39,170 --> 00:35:40,170
Break...

413
00:35:59,640 --> 00:36:01,840
Felicetta, now I have washed my
boo, are you okay?

414
00:36:03,520 --> 00:36:04,800
Go wash your feet.

415
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Pure.

416
00:36:08,800 --> 00:36:11,240
There you go, now I've washed myself too
feet, are you okay?

417
00:36:11,660 --> 00:36:12,660
Come here for a while.

418
00:36:12,800 --> 00:36:14,200
Oh, it was finally time.

419
00:36:15,060 --> 00:36:16,360
But how beautiful you are.

420
00:36:18,420 --> 00:36:19,660
Show me your hands.

421
00:36:21,340 --> 00:36:22,340
Turn them over.

422
00:36:23,400 --> 00:36:24,640
Go cut your nails.

423
00:36:24,840 --> 00:36:27,420
But what are you, the hygiene office?
What a blowjob partner!

424
00:36:37,640 --> 00:36:39,320
Tizia, listen to me. Leave me alone.

425
00:36:39,700 --> 00:36:41,000
And stop for a moment.

426
00:36:42,540 --> 00:36:44,520
I'm late for work. Do you want to listen to me?

427
00:36:44,740 --> 00:36:45,740
What do you want?

428
00:36:45,780 --> 00:36:47,000
I want to see you this evening.

429
00:36:47,300 --> 00:36:48,560
To do what?

430
00:36:48,960 --> 00:36:52,280
Please, Letizia, I really want to
tell you all about me. Look it's there

431
00:36:52,280 --> 00:36:53,280
first time this has happened to me.

432
00:36:53,980 --> 00:36:54,980
So, shall we see you?

433
00:36:55,120 --> 00:36:56,200
Yes, good evening.

434
00:36:57,060 --> 00:36:58,300
And I won't give up on you.

435
00:36:58,760 --> 00:37:00,460
Now I'm accompanying you and you have to submit to me.

436
00:37:09,160 --> 00:37:12,300
Nice brunette. Can you pull up the elastic for me? Go
bene.

437
00:37:21,580 --> 00:37:23,120
What can I do for you?

438
00:37:26,120 --> 00:37:27,220
Here, post this to me.

439
00:37:30,780 --> 00:37:32,820
But how do you speak?

440
00:37:33,580 --> 00:37:35,760
We at your design have two languages.

441
00:37:35,980 --> 00:37:37,240
I only have one.

442
00:37:37,580 --> 00:37:39,440
But I assure you it's worth three.

443
00:37:40,860 --> 00:37:41,860
Let's hope so.

444
00:37:46,920 --> 00:37:49,320
But where were you, huh?

445
00:37:50,360 --> 00:37:52,300
And there's another chicken to sell.

446
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
No no.

447
00:38:05,920 --> 00:38:08,520
We don't know each other, I don't know who you are.
One moment.

448
00:38:11,220 --> 00:38:13,380
This is Mont Blanc.

449
00:38:14,460 --> 00:38:19,000
This is Monte Rosa. Yes, and further down there is
the Black Forest. Come on, don't joke.

450
00:38:19,460 --> 00:38:20,620
I live right here.

451
00:38:21,200 --> 00:38:23,640
And further down there is the factory where I work.

452
00:38:24,000 --> 00:38:25,180
Now you know me, don't you?

453
00:38:30,820 --> 00:38:32,640
Do you like the Napolitano song?

454
00:38:32,880 --> 00:38:34,860
Yes. So listen to this one.

455
00:38:35,450 --> 00:38:39,970
I am Neapolitan! I know, what if not
you sing, die! No, if I don't fuck, you die!

456
00:38:48,770 --> 00:38:52,150
Swear to me that no man kissed you
before mine.

457
00:38:52,470 --> 00:38:53,850
And it's okay, I promise.

458
00:38:54,170 --> 00:38:58,030
But I would like to know why you are sure
always ask the same question.

459
00:38:58,830 --> 00:38:59,850
What do you know?

460
00:39:00,250 --> 00:39:01,950
Are you all like this in Germany?

461
00:39:04,299 --> 00:39:09,100
You make it late, profenne of
profenne. Hi handsome. Hello, Fides.

462
00:39:55,210 --> 00:40:00,350
That I don't want God damn the misery
When will you decide When will we be

463
00:40:00,350 --> 00:40:07,050
Yes, don't get angry. You know you
I love But no Del

464
00:40:07,050 --> 00:40:12,030
baron I don't give a damn That is
a fixation of my mother But you'll see

465
00:40:12,030 --> 00:40:13,990
I'll win it How?

466
00:40:14,510 --> 00:40:17,090
I don't know this. I do

467
00:40:29,130 --> 00:40:33,310
Cow, cow, cow, cow, cow,
cow.

468
00:40:33,870 --> 00:40:35,050
All cows today.

469
00:40:35,390 --> 00:40:39,690
Greetings. When the husband goes to work,
who comes in?

470
00:40:40,830 --> 00:40:42,770
The friend.

471
00:40:43,750 --> 00:40:45,130
What to do?

472
00:40:45,510 --> 00:40:47,130
To fuck. Good.

473
00:40:47,510 --> 00:40:49,730
Oh, but the show first, eh?

474
00:42:13,910 --> 00:42:15,790
Donna Francesca, good morning.

475
00:42:16,750 --> 00:42:17,750
Good morning.

476
00:42:18,470 --> 00:42:21,670
Meeting you at the beginning of the day is of
excellent omen.

477
00:42:22,150 --> 00:42:26,750
But have I perhaps become a forklift? From
keep in your heart. But when, when you

478
00:42:26,750 --> 00:42:32,410
will you decide? Never, now already never. Not
I want and I can't. I'm not there

479
00:42:32,410 --> 00:42:36,470
of the country, do you want to understand? Ours
old romance is dead.

480
00:42:36,470 --> 00:42:37,750
dead. Is Felicetta dead?

481
00:42:37,970 --> 00:42:41,650
But go, ignorant man. Ignorant,
I am a veterinary doctor.

482
00:42:43,630 --> 00:42:49,710
Donna Francesca, good morning, always
splendid. Good morning, dear. Yes

483
00:42:50,050 --> 00:42:55,070
The little one isn't coming?

484
00:42:55,430 --> 00:43:00,070
No, unfortunately she remained in bed, she is
suffering from a severe migraine. How much

485
00:43:00,070 --> 00:43:02,810
sorry. The usual, Donna Francesca?

486
00:43:03,110 --> 00:43:04,870
Yes, thanks, as usual.

487
00:43:05,290 --> 00:43:06,970
The usual!

488
00:43:08,000 --> 00:43:11,900
Here's the usual, Mr. Barone. For
break tradition and to be in

489
00:43:11,900 --> 00:43:15,160
with the times, also this morning put in
account of Mrs. Francesca, right? D

490
00:43:15,160 --> 00:43:18,000
'agreement, Mr. Barone? Of course
yes. Of course yes.

491
00:43:37,580 --> 00:43:38,580
An espresso.

492
00:43:38,600 --> 00:43:41,420
Who is that senior officer? It's from
passage in the plant?

493
00:43:41,640 --> 00:43:42,640
I do not know.

494
00:43:43,420 --> 00:43:44,820
Her husband knows it.

495
00:43:48,660 --> 00:43:49,660
Captain!

496
00:43:50,320 --> 00:43:53,900
Meet Donna Francesca, his wife
of our mayor.

497
00:43:55,120 --> 00:43:56,480
She's enchanted.

498
00:43:56,920 --> 00:43:58,440
Spanish? No, piseudo.

499
00:43:59,060 --> 00:44:03,780
Nice to see you again. I stop for
a certain period having to complete a

500
00:44:03,780 --> 00:44:04,780
'important mission.

501
00:44:05,080 --> 00:44:07,400
Now please excuse me, my duty is
call.

502
00:44:17,280 --> 00:44:19,560
It's ten thirty-two prime time!

503
00:44:20,220 --> 00:44:22,440
Unheard of, truly unheard of!

504
00:44:22,740 --> 00:44:23,920
All deserters!

505
00:44:25,060 --> 00:44:27,740
It's ten thirty-two first thirty
seconds!

506
00:44:28,500 --> 00:44:29,880
Half an hour late!

507
00:44:30,880 --> 00:44:32,780
Deserters, all deserters!

508
00:44:37,870 --> 00:44:39,150
Stomach ache, Mr. Captain.

509
00:44:41,330 --> 00:44:42,350
Diarrhoea, Mr Captain.

510
00:44:45,090 --> 00:44:47,670
Sorry for the delay, Mr. Captain. Me
I don't know how to say.

511
00:44:47,910 --> 00:44:49,310
Big gut movement.

512
00:44:50,590 --> 00:44:52,090
Intimate needs, Mr. Captain.

513
00:44:53,710 --> 00:44:57,230
Do you have scagot too? No, to me there
my stomach doesn't hurt, Mr. Captain.

514
00:44:57,550 --> 00:44:58,610
Fucked in the head.

515
00:44:58,890 --> 00:44:59,890
Hurry!

516
00:45:38,320 --> 00:45:41,860
The king is not hideous and all that
I can bring it here. But mine too

517
00:45:41,860 --> 00:45:45,660
brothers have their needs. Facilitated!
It won't make me regret accepting from you

518
00:45:45,660 --> 00:45:47,040
these fruits of the castino.

519
00:45:48,200 --> 00:45:49,580
Otherwise I'll start crying.

520
00:45:52,760 --> 00:45:55,760
Come on, come into your nanny's arms.

521
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
HI.

522
00:46:58,120 --> 00:46:59,380
But are you Elisa?

523
00:47:00,820 --> 00:47:04,140
What are you doing here? But that's how you greet someone
gentlewoman?

524
00:47:05,060 --> 00:47:08,580
I thought he kissed his hand
sir. Oh, sorry, you're right.

525
00:47:13,640 --> 00:47:15,360
But, isn't Letizia coming?

526
00:47:15,620 --> 00:47:16,820
No, he's not coming.

527
00:47:17,180 --> 00:47:18,900
No? No, he sent me.

528
00:47:19,120 --> 00:47:21,380
What are you two doing?

529
00:47:21,900 --> 00:47:25,000
I paid homage to the charm of this one
wonderful gentlewoman.

530
00:47:25,320 --> 00:47:29,660
By the way, gentlewoman, you want yourself
take off my shoes? HI. And cover yourself.

531
00:47:30,860 --> 00:47:33,760
Why are you jealous? Go home.

532
00:47:34,860 --> 00:47:36,160
Not even in a dream.

533
00:48:21,160 --> 00:48:22,160
And I believe it well.

534
00:48:22,660 --> 00:48:24,960
You gave him a kingdom to your women.

535
00:48:25,760 --> 00:48:26,940
But what do I give him?

536
00:48:36,740 --> 00:48:38,860
Napoleon, do what I say.

537
00:48:39,800 --> 00:48:42,040
Never broken. You and your empire.

538
00:49:16,670 --> 00:49:18,970
Captain, but you're at home. I do.

539
00:49:19,570 --> 00:49:21,470
But where is she? Me too.

540
00:49:21,950 --> 00:49:23,510
What a fool I am.

541
00:49:25,230 --> 00:49:29,290
Since we met by chance,
do you happen to need anything?

542
00:49:29,790 --> 00:49:33,070
I really don't know how to say it. Madame,
madame.

543
00:49:33,430 --> 00:49:34,790
What? Madame, allow me.

544
00:49:35,650 --> 00:49:39,710
If you'll allow me the courage, I would like to
procure the honor of inviting her to dinner.

545
00:49:42,210 --> 00:49:43,850
Thank you for the invitation.

546
00:49:44,910 --> 00:49:46,370
Frankly, that's not the case.

547
00:49:46,830 --> 00:49:49,090
You know, the country doesn't offer much.

548
00:49:49,490 --> 00:49:55,290
If instead she is happy with a little something,
we can make do with that little

549
00:49:55,290 --> 00:49:56,290
I have at home.

550
00:49:56,750 --> 00:49:58,090
I am speechless.

551
00:50:05,170 --> 00:50:08,910
Don't take away the satisfaction of this
bold homage.

552
00:50:10,530 --> 00:50:11,630
Devoted tribute.

553
00:50:12,549 --> 00:50:15,470
I'm excited, like a schoolboy
at the beginning.

554
00:50:15,770 --> 00:50:18,390
I burn with emotion, I burn, I burn.

555
00:50:20,190 --> 00:50:21,510
Excuse me a moment.

556
00:50:21,970 --> 00:50:25,170
I burn. But take a seat, I'll be back
immediately.

557
00:50:25,510 --> 00:50:26,510
Yes, yes, please.

558
00:50:29,670 --> 00:50:33,510
What's wrong with you, do you want it to end?
Let me in. No, not this evening. E

559
00:50:33,510 --> 00:50:35,950
why? I understand, you have another customer,
I wait.

560
00:50:36,170 --> 00:50:37,450
No, I feel bad.

561
00:50:37,930 --> 00:50:41,590
And then I don't want to. But look what I have
walked three kilometers to come

562
00:50:41,590 --> 00:50:46,730
from you And I won't leave if I don't unload
I was clear. So do it here

563
00:51:08,879 --> 00:51:14,220
Madame. But sit down. I can't
sit in front of a lady who

564
00:51:14,220 --> 00:51:15,220
standing.

565
00:51:19,280 --> 00:51:22,020
Pour me a drink.

566
00:51:45,040 --> 00:51:47,540
Stop it. Wait until he's finished. But
how long does it take you?

567
00:51:47,860 --> 00:51:51,100
Eh, this pocket needs to be sewn well.
Why are you jealous?

568
00:51:51,300 --> 00:51:52,300
No.

569
00:51:53,300 --> 00:51:56,040
Only if I see you with another woman
I ask for a favor.

570
00:51:56,260 --> 00:52:00,560
Which? The same one I asked for
my first boyfriend.

571
00:52:01,460 --> 00:52:03,280
Indeed, but do you mean to tell me that you are trafficked?

572
00:52:03,920 --> 00:52:06,440
Either mine or no one else's.

573
00:52:07,220 --> 00:52:09,420
Well? Is dead. Hate!

574
00:52:10,700 --> 00:52:14,820
It's really romantic to walk at night
with a real man. It would be much more

575
00:52:14,820 --> 00:52:15,820
romantic for two.

576
00:52:16,240 --> 00:52:19,060
Do you really want to leave, Letizia? But go
at home.

577
00:52:19,960 --> 00:52:21,240
Agree.

578
00:52:22,460 --> 00:52:24,560
I disappear, fate separates us.

579
00:52:24,980 --> 00:52:30,480
Shoot us! She's such a dear little girl.
When you leave you won't remember

580
00:52:30,480 --> 00:52:31,760
not even that we exist.

581
00:52:53,420 --> 00:52:54,460
Another broom, I won.

582
00:53:03,800 --> 00:53:08,660
But tell me, Napoleon, but you are
always like this all in one piece, eh? It's a

583
00:53:08,660 --> 00:53:09,660
I reproach.

584
00:53:09,980 --> 00:53:11,380
No, for goodness sake.

585
00:53:11,980 --> 00:53:13,660
But what does your wife say?

586
00:53:14,040 --> 00:53:17,740
I'm not married. I dedicated everything
my life in the army.

587
00:53:18,340 --> 00:53:21,140
But this evening I want to make you one
confidence.

588
00:53:22,260 --> 00:53:23,630
Down... I know the military.

589
00:53:25,750 --> 00:53:26,750
Cheers.

590
00:53:27,130 --> 00:53:28,130
Cheers.

591
00:53:34,490 --> 00:53:38,230
Co co co co co. Co co co.

592
00:53:38,470 --> 00:53:40,150
Come cockerel, come.

593
00:53:40,570 --> 00:53:42,090
Your name is Marco, right?

594
00:53:43,170 --> 00:53:45,750
Tell me a little. How many chickens do you have?

595
00:53:47,110 --> 00:53:51,690
We see. The city hen. The
regimental hen.

596
00:53:52,740 --> 00:53:54,280
The mountain hen?

597
00:53:55,180 --> 00:53:59,680
But my dear cockerel, the little hen of
you just can't do the campaign.

598
00:54:01,020 --> 00:54:02,020
Good morning Letizia.

599
00:54:02,360 --> 00:54:03,360
Good morning Marco.

600
00:54:05,300 --> 00:54:06,420
Do you know what you are to me?

601
00:54:06,740 --> 00:54:07,740
No.

602
00:54:07,940 --> 00:54:09,700
The country hen.

603
00:54:09,980 --> 00:54:14,300
You are a brash, domineering and
pigeon. Guys like you don't like me

604
00:54:14,600 --> 00:54:17,680
You are even more beautiful when you get angry.
Leave me, it doesn't attack me. Certain

605
00:54:17,680 --> 00:54:20,920
phrases worth telling to someone else
stupider than me. Now stop it and

606
00:54:20,920 --> 00:54:21,920
give me a good listen.

607
00:54:22,170 --> 00:54:23,490
Because I no longer want to discard.

608
00:54:25,010 --> 00:54:26,010
I love you.

609
00:54:31,730 --> 00:54:34,350
And it's not the first time, my dear
Cyril, you betray me.

610
00:54:34,630 --> 00:54:36,810
God, but I didn't betray you, I tell you
I swear.

611
00:54:37,030 --> 00:54:38,830
Don't swear, coward, I have proof.

612
00:54:39,070 --> 00:54:40,070
But what evidence?

613
00:54:40,130 --> 00:54:43,170
A captain seen, introduced and greeted
by me in person.

614
00:54:43,670 --> 00:54:46,910
A captain? But what is it, you have me maybe
taken for a fagot?

615
00:54:47,350 --> 00:54:50,290
I wasn't talking about petty betrayal
carnal.

616
00:54:50,670 --> 00:54:52,570
But what, you question my
virility?

617
00:54:52,830 --> 00:54:53,830
I just rule it out.

618
00:54:54,170 --> 00:54:56,370
Enough, I don't want to be offended by you.

619
00:54:56,650 --> 00:55:01,330
Well, let's part ways. I'll take it
little girl, the dowry and I'll go back to

620
00:55:01,330 --> 00:55:03,350
get the stains. But what's wrong with you?
now?

621
00:55:03,650 --> 00:55:07,630
Listen Francesca, let's think calmly.
Do you want to explain to me what the

622
00:55:07,630 --> 00:55:12,030
betrayal with the captain? There's in
country a foreign gentleman and you don't

623
00:55:12,030 --> 00:55:14,850
to my literary salon. I don't mind
you talk, you don't introduce him to me and you like

624
00:55:14,930 --> 00:55:17,310
If it's just for this reason I'll provide everything. No,
I forbid you.

625
00:55:17,610 --> 00:55:19,270
Listen to me, come here, calm down.

626
00:55:28,810 --> 00:55:35,670
Anything and everything. You have

627
00:55:35,670 --> 00:55:39,450
I understand that I'm male, right? He died well
lose. Where can I find them

628
00:55:39,450 --> 00:55:41,130
officials that I have two envelopes from
deliver?

629
00:55:42,170 --> 00:55:43,170
Good with me.

630
00:55:51,050 --> 00:55:52,190
This way.

631
00:55:56,330 --> 00:55:59,150
But do you believe in love at first sight?
But what is it you want?

632
00:56:02,910 --> 00:56:05,770
Swear to me that no man kissed you
before mine. But when?

633
00:56:06,190 --> 00:56:07,190
This morning, move it!

634
00:56:07,770 --> 00:56:10,390
Lieutenant, it looks like we're in tonight
mayor's house.

635
00:56:11,390 --> 00:56:15,830
Mr. T, are you sure you're here? Yes, it's here.
How inaction I am.

636
00:56:16,450 --> 00:56:18,170
And are you for two? Let's go, talking.

637
00:56:20,350 --> 00:56:24,930
To the spide of honor with never on Sunday!

638
00:56:27,080 --> 00:56:31,100
The second guest of honor with the
race. What am I saying? Rings though, huh?

639
00:56:31,620 --> 00:56:34,120
Good evening. Oh, good evening. Because I
do you look like that?

640
00:56:34,900 --> 00:56:38,420
Oh, good evening. Oh yeah, because you don't know
never anything. Good evening everyone.

641
00:56:38,960 --> 00:56:42,860
And thanks for the invitation also on behalf of
my subordinate and our gentlemen

642
00:56:42,860 --> 00:56:44,380
companions that I have the honor of introducing to you.

643
00:56:46,420 --> 00:56:47,740
There are thirteen of us!

644
00:56:48,520 --> 00:56:50,900
Ottombola, but there are thirteen of us,
really.

645
00:56:51,860 --> 00:56:54,380
Luckily, there are thirteen of us.

646
00:56:54,920 --> 00:56:55,920
Luck a horn.

647
00:56:56,140 --> 00:56:57,140
There are thirteen of us.

648
00:56:57,620 --> 00:56:59,860
It's bad luck. I didn't just say it
education.

649
00:57:00,400 --> 00:57:01,540
I'm leaving.

650
00:57:02,040 --> 00:57:03,720
If you leave, I'll leave too.

651
00:57:04,040 --> 00:57:05,980
No, four of us are leaving.

652
00:57:07,020 --> 00:57:10,160
Not at all, I'll fix it. I have a
invited ready, so we will be in

653
00:57:11,620 --> 00:57:16,260
But what are you all doing standing there? We want
meanwhile have an aperitif? This one

654
00:57:16,260 --> 00:57:17,260
as long as it's an idea.

655
00:57:20,180 --> 00:57:22,060
Cyril, give me a large glass of
wine.

656
00:57:31,520 --> 00:57:32,520
Drink, drink.

657
00:57:33,980 --> 00:57:38,520
But this is my favorite. I know,
only you like this. And yours

658
00:57:38,800 --> 00:57:39,940
This party is beautiful.

659
00:57:43,860 --> 00:57:45,220
Do you want some salads?

660
00:57:46,000 --> 00:57:48,580
Eat them, eat them well a little
pretzels.

661
00:57:49,360 --> 00:57:50,500
Yours,

662
00:57:51,500 --> 00:57:56,440
thanks. Hey, Cirillina, you're cool
wife. It's going strong, yes. Let's hope that the

663
00:57:56,440 --> 00:58:01,140
'ear... Fill it, again.

664
00:58:13,900 --> 00:58:16,160
But what are we waiting for? Let's go, people,
let's go.

665
00:58:16,460 --> 00:58:17,920
We go to eat.

666
00:58:23,040 --> 00:58:25,180
Let's go, let's go, up, forward.

667
00:58:25,420 --> 00:58:28,820
Please. What a beautiful table.

668
00:58:31,020 --> 00:58:34,380
Be careful of the stairs, they don't look alone
dangerous.

669
00:58:43,210 --> 00:58:46,870
Here are the labels and the tortellini.

670
00:58:49,010 --> 00:58:52,410
Welcome to our album, frugal but
substantial.

671
00:58:53,290 --> 00:58:54,390
Clotilde, Clotilde, come here.

672
00:58:54,650 --> 00:58:55,650
Wait a minute, say yes.

673
00:58:56,010 --> 00:58:57,530
Clotilde, a few solo. One moment.

674
00:58:59,810 --> 00:59:04,890
Here is the long-awaited guest, Fiorello
Giglietto, municipal surveyor. Pi -pi -pi

675
00:59:04,890 --> 00:59:06,230
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi

676
00:59:06,230 --> 00:59:06,230
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi

677
00:59:06,230 --> 00:59:11,270
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi
-pi. Tell me. Come here for a while.

678
00:59:12,270 --> 00:59:16,610
So, can I serve? No, wait, where
are the other bottles of whisky? I am

679
00:59:16,610 --> 00:59:19,170
Upstairs, ma'am. Come, wait,
they go to get.

680
00:59:20,630 --> 00:59:23,210
Powerful! But where are you going?

681
00:59:23,470 --> 00:59:25,490
But upstairs he takes the bottles of
whisky.

682
00:59:26,190 --> 00:59:27,190
Well, go, go.

683
00:59:27,490 --> 00:59:30,670
Go, let's sit down. You come here, here
near me.

684
00:59:31,570 --> 00:59:32,570
Come, come.

685
00:59:33,870 --> 00:59:34,870
Let's sit on it.

686
00:59:35,970 --> 00:59:37,290
Hey, you, get over here.

687
00:59:37,790 --> 00:59:38,790
Here you go.

688
00:59:38,970 --> 00:59:42,150
But you, where do you sit? Captain, here.

689
00:59:43,410 --> 00:59:44,410
Stay close to me.

690
00:59:44,550 --> 00:59:49,130
Francesca, three place settings missing. Oh, there it is
what I wanted to say to Clotilde.

691
00:59:49,370 --> 00:59:50,690
It doesn't matter, everyone stand up.

692
00:59:51,190 --> 00:59:53,470
Let's take the chairs and give them a plate
newcomers.

693
00:59:54,290 --> 00:59:56,670
Let's get together. I'm sure we can do with it
many dishes.

694
00:59:56,930 --> 00:59:57,930
Yes, dishes.

695
00:59:59,050 --> 01:00:00,490
Be careful with that chair.

696
01:00:00,770 --> 01:00:02,890
Where is my plate? Be careful with that one
chair.

697
01:00:03,210 --> 01:00:04,490
Here are the dishes, who wants them?

698
01:00:05,030 --> 01:00:06,150
Come on, with these dishes.

699
01:00:06,610 --> 01:00:07,610
Pass them on.

700
01:00:18,430 --> 01:00:21,230
A round of applause!

701
01:00:41,640 --> 01:00:43,100
a time of elections, is it true Cirillo?

702
01:00:44,260 --> 01:00:45,600
Cirillo is a beautiful woman.

703
01:00:45,980 --> 01:00:47,320
Cirillo forks me.

704
01:00:47,960 --> 01:00:49,600
Giuseppe, give us the talk.

705
01:00:49,800 --> 01:00:52,580
I have to say that we are among friends and
we all love each other.

706
01:00:52,860 --> 01:00:56,400
This evening, for example, Cirillo is a
magnificent and cheerful guest, almost

707
01:00:56,400 --> 01:01:01,040
nice. And let's do them as soon as possible
if you are afraid. You become great

708
01:01:01,040 --> 01:01:05,700
family, it is made, it is taken
confidence, you learn to know

709
01:01:05,700 --> 01:01:09,860
this serves to break down barriers
who have held us for a long time

710
01:01:09,860 --> 01:01:16,450
separated. Here this evening we all say,
the high police, the proletariat, the

711
01:01:16,450 --> 01:01:22,330
armed forces and indeed I know that there
I say, at this point I propose, I propose,

712
01:01:22,330 --> 01:01:24,050
let's have a toast. Well.

713
01:01:24,810 --> 01:01:27,370
I've always hated promises.

714
01:01:27,630 --> 01:01:29,690
Oh, literature, sorry.

715
01:01:30,710 --> 01:01:32,710
Isn't that right, Captain? Oh yes.

716
01:01:32,970 --> 01:01:34,170
Let's have a toast.

717
01:01:34,890 --> 01:01:35,890
Wants?

718
01:01:36,330 --> 01:01:37,450
But certainly.

719
01:01:38,370 --> 01:01:40,110
Here's to all the principals.

720
01:01:41,830 --> 01:01:44,770
Thank you. Here's to everyone.

721
01:01:46,510 --> 01:01:48,230
Here's to the armed forces.

722
01:01:48,450 --> 01:01:53,090
Here's to the politicians. Here's to the
dad, dad, pimps.

723
01:01:54,010 --> 01:01:55,670
And to whores.

724
01:02:08,840 --> 01:02:12,500
Enough with the toasts. No, let's continue
as well, the game is very interesting.

725
01:02:12,980 --> 01:02:18,780
Whores' luck is proverbial.
While the greens end

726
01:02:18,780 --> 01:02:19,780
always bad.

727
01:02:20,320 --> 01:02:25,540
Especially when they need it
help from the dirtbags. One thing is certain,

728
01:02:25,820 --> 01:02:28,580
we women of the house are the most
sacrificed.

729
01:02:29,460 --> 01:02:33,240
Clotilde, bring food for this one
nice company.

730
01:02:33,740 --> 01:02:37,540
Thank you Mayor for a lovely evening,
but I have clients.

731
01:02:37,870 --> 01:02:38,868
I have to go.

732
01:02:38,870 --> 01:02:42,750
I'm coming too, Felicetta. I have to give from
eat pigs.

733
01:02:45,010 --> 01:02:46,610
Poor things, who knows how hungry they will be.

734
01:03:07,880 --> 01:03:08,880
And stop it, Marco.

735
01:03:09,320 --> 01:03:12,940
I have the impression that we are there
observing. You're still under the nightmare

736
01:03:12,940 --> 01:03:17,460
dinner among hyenas. It was almost a question of yes
I tear to pieces. But what nightmare? Not to me

737
01:03:17,460 --> 01:03:18,540
don't give a damn about that dinner.

738
01:03:18,980 --> 01:03:22,780
Rather, I have to go to work.
So I'll see you tonight. Hello, Marco.

739
01:03:41,640 --> 01:03:43,420
In Tuchel square it is for mingolinen.

740
01:03:50,100 --> 01:03:57,040
Panzer division advances. Don't tell yourselves,
don't tell yourself, wait.

741
01:03:57,720 --> 01:04:01,700
Ostre captains, first diver of the
Italian sarci.

742
01:04:09,020 --> 01:04:10,660
Felicetta, I order you to open.

743
01:04:11,200 --> 01:04:13,160
Don't be a child, open up!

744
01:04:14,800 --> 01:04:17,340
Actually no, please open.

745
01:04:18,100 --> 01:04:19,360
I have to talk to you.

746
01:04:20,760 --> 01:04:22,620
Go away, I don't want to see you anymore.

747
01:04:23,920 --> 01:04:26,920
Felicetta, look, it's not for me
nothing changed, open to me!

748
01:04:28,000 --> 01:04:30,920
I'm working, do you understand?

749
01:04:34,420 --> 01:04:38,740
Try not to work overtime tonight
because I have to tell you very important things.

750
01:04:39,600 --> 01:04:40,740
And it breaks.

751
01:04:41,100 --> 01:04:45,720
It is not true. Cheating on me with Rodolfo, with
that pig.

752
01:04:46,140 --> 01:04:50,460
It is not true. But you can't say anything else,
huh? Yes.

753
01:04:51,320 --> 01:04:52,320
Horned.

754
01:04:53,360 --> 01:04:57,540
Pimp. They called me Pappone.

755
01:04:59,380 --> 01:05:02,660
It really seemed like a nightmare to me.

756
01:05:08,970 --> 01:05:12,650
Your nanny's boy, don't be upset
like this.

757
01:05:14,090 --> 01:05:16,570
They're all bad.

758
01:05:18,070 --> 01:05:20,730
Do you want to calm your nerves?

759
01:05:39,280 --> 01:05:42,560
Come on, little Florentine scribe.
What is it?

760
01:05:42,860 --> 01:05:45,340
Here the mystery is solved. What mystery?

761
01:05:45,660 --> 01:05:51,440
You wrote, yours will be appreciated
companion. His company, ignorant.

762
01:05:52,800 --> 01:05:57,160
And where is she? Here we read comrade,
which is very different from company.

763
01:05:58,480 --> 01:06:00,220
Do you know what I'm telling you? It's better that way.

764
01:06:01,420 --> 01:06:03,280
At least I heard you're a pig.

765
01:06:03,980 --> 01:06:05,660
It wasn't enough for you, Felicitta.

766
01:06:05,940 --> 01:06:07,440
You wanted to fuck Letizia too.

767
01:06:12,799 --> 01:06:16,800
I made you come here because it's time to
speak clearly. I saw that

768
01:06:16,800 --> 01:06:19,280
you were trashing that little lieutenant
my boots.

769
01:06:19,560 --> 01:06:22,860
Sorry, it's you who cares. If you have me
I got called for this and I can't

770
01:06:22,860 --> 01:06:23,860
also go.

771
01:06:23,920 --> 01:06:25,280
And wait a minute, wait.

772
01:06:26,200 --> 01:06:27,700
Let's talk about one topic at a time.

773
01:06:28,020 --> 01:06:28,959
And leave me.

774
01:06:28,960 --> 01:06:32,300
Come on, don't be a goody-goody with me.
Here we go again.

775
01:06:32,800 --> 01:06:35,140
Beautiful, beautiful you are.

776
01:06:37,000 --> 01:06:40,660
I do not want! Don't try to resist me! E
enough! But it's so beautiful!

777
01:06:40,920 --> 01:06:44,320
She's good! Don't touch me! You hurt me
like this!

778
01:06:44,540 --> 01:06:46,120
But don't do anything to yourself! Leave me!

779
01:06:46,320 --> 01:06:49,880
Leave me! Wait! And leave me! You are
beautiful!

780
01:06:51,060 --> 01:06:56,140
I like! Oh, how I like you! How firm it is
your flesh!

781
01:06:56,420 --> 01:06:58,600
And your clean air, how I like it!

782
01:07:00,860 --> 01:07:02,140
Dear, dear!

783
01:07:13,500 --> 01:07:18,120
Mister asshole, I really think yours
master needs help. HI!

784
01:07:19,700 --> 01:07:23,080
But what did you plan on marrying
that deaf mute? He hears very well, if

785
01:07:23,080 --> 01:07:25,780
it's a small speech impediment he knows
how to make yourself understood.

786
01:07:26,260 --> 01:07:29,960
Shameless! How can you compare that
worm with the baron? And in fact there isn't

787
01:07:29,960 --> 01:07:33,300
I don't even think so. Fiorella is clean inside,
that other one is rotten.

788
01:07:34,730 --> 01:07:38,090
But it's possible that you don't think about it
'piseudo-social elevation?

789
01:07:38,670 --> 01:07:39,670
Look at me!

790
01:07:40,450 --> 01:07:42,170
Does becoming a baroness disgust you?

791
01:07:42,450 --> 01:07:44,290
That's right, it disgusts me!

792
01:07:44,570 --> 01:07:48,670
That's a penniless guy who doesn't want to
to do nothing! Oh, stop it! It's a

793
01:07:48,670 --> 01:07:52,670
artist that! No, he's a moron, me
I don't want it! No, you will marry him, that's it

794
01:07:52,670 --> 01:07:55,370
sooner than you think! I'm going today
by the curate to prepare the

795
01:07:55,370 --> 01:07:57,630
publications! Don't, or you might
regret them!

796
01:07:58,230 --> 01:07:59,310
Sandra, come back now!

797
01:08:07,180 --> 01:08:08,640
Listen to this, hot mouth.

798
01:08:10,120 --> 01:08:13,960
Whore, dear lady of my boots,
it's really you. With your airs of

799
01:08:13,960 --> 01:08:14,960
good person.

800
01:08:15,080 --> 01:08:19,319
My clients make me do it
packaging, whatever they do for me. AND

801
01:08:19,319 --> 01:08:21,060
always been a dirty competitor.

802
01:08:21,340 --> 01:08:22,819
What are you saying, have you gone crazy?

803
01:08:23,140 --> 01:08:25,960
No, don't you ever dare touch me again.

804
01:08:26,380 --> 01:08:27,358
Let me go.

805
01:08:27,359 --> 01:08:31,660
Don't worry, I'll wash myself there
hand that touched you. But first I want

806
01:08:31,660 --> 01:08:32,720
get it completely dirty.

807
01:08:47,149 --> 01:08:51,350
How peaceful you are in this country. Eh,
the truth. Beautiful, really beautiful.

808
01:08:51,510 --> 01:08:52,510
Take yourself to the lake.

809
01:08:53,750 --> 01:08:55,649
Ready? Eh. Get to work, guys.

810
01:08:55,870 --> 01:08:57,729
Come on, come on, for a change. Come from
here.

811
01:09:09,590 --> 01:09:10,590
Small talk.

812
01:09:11,109 --> 01:09:13,590
Doubts of drunken chatter,
the ones made last night.

813
01:09:14,120 --> 01:09:18,359
And then we must stay united, not give
in the eye. The strong suits if there are any

814
01:09:18,359 --> 01:09:19,560
we have to wash them in our house.

815
01:09:19,939 --> 01:09:23,960
Come on, move, move, come on. Come on,
walk. Let's go there, come in.

816
01:09:25,800 --> 01:09:26,759
Let's go there.

817
01:09:26,760 --> 01:09:30,979
No, I prefer to deal with
my animals. I told you to do it

818
01:09:31,200 --> 01:09:34,260
What do you think, that I don't know what you do
fallen for my wife?

819
01:09:34,500 --> 01:09:37,779
I've always known it, but I never told you
weighed.

820
01:09:38,120 --> 01:09:41,920
No, with Donna Francesca he is never there
It was nothing, I swear, look. But you

821
01:09:41,920 --> 01:09:47,920
you wanted to make me cuckold, except that
you found a burnean tower.

822
01:09:48,420 --> 01:09:55,080
But you had the intention, then
as you see, let him who is without sin throw the

823
01:09:55,080 --> 01:09:58,640
first stone. Come on, give me your hand,
we were going there.

824
01:10:04,840 --> 01:10:08,020
And now let's think about our revenge.

825
01:10:09,820 --> 01:10:16,540
First you have to get out of there
boxes those soldiers. So the

826
01:10:16,540 --> 01:10:21,180
lost sheep will all return
to the fold. Or especially the fake one

827
01:10:21,180 --> 01:10:22,960
Letizia. Do you like it?

828
01:10:24,360 --> 01:10:27,780
You like it, but you won't be able to do it.

829
01:10:28,240 --> 01:10:29,940
Witty, you did it.

830
01:10:39,489 --> 01:10:41,290
So, what do you propose?

831
01:10:42,530 --> 01:10:45,650
First of all I would like to know what
they're doing here.

832
01:10:52,630 --> 01:10:57,550
Secret mission. The police did
they know, but they don't speak. And to us

833
01:10:57,550 --> 01:10:59,290
we don't care, we have to send them
away.

834
01:11:00,210 --> 01:11:01,210
But how?

835
01:11:05,830 --> 01:11:06,830
Listen.

836
01:11:07,160 --> 01:11:08,420
I have an idea.

837
01:11:09,260 --> 01:11:13,140
We write to the regimental command that
the behavior of the officers is

838
01:11:13,140 --> 01:11:18,360
scandalous and which we therefore desire
that they are removed. The captain is there

839
01:11:18,360 --> 01:11:22,600
he does with the town whore and the lieutenant
with a Soxon peasant girl. But why

840
01:11:22,600 --> 01:11:24,360
Sossona? Why don't you give it to him?

841
01:11:25,020 --> 01:11:28,900
The idea seems good to me. Then it
shall we make this telegram?

842
01:11:29,320 --> 01:11:34,120
How do we do it? You do it, you are the most
high authority of the country. Me with mine

843
01:11:34,120 --> 01:11:38,440
political charges, I can't. The
my business doesn't allow me to. Enough,

844
01:11:38,440 --> 01:11:42,500
that's enough. Plans are studied together
and only one always goes on the attack.

845
01:11:42,540 --> 01:11:46,540
Don't worry, we support you
from the outside. Have we ever left you

846
01:11:46,540 --> 01:11:52,140
alone? And then Cirillo, remember who you are
been elected. All right, all right, I'll sign from

847
01:11:52,140 --> 01:11:54,480
alone. Mucaratta of badass friends.

848
01:11:55,120 --> 01:11:57,120
Let's drink our fathers, yes!

849
01:11:57,790 --> 01:11:59,790
Our grandparents drank, yes!

850
01:12:00,110 --> 01:12:05,610
And we who are children, let's drink, let's drink,
let's drink! And what children are we,

851
01:12:05,950 --> 01:12:07,670
let's drink, let's drink, let's drink!

852
01:12:20,770 --> 01:12:22,750
Grandpa, shall we go back?

853
01:12:23,889 --> 01:12:28,770
Look, I only had two of them
glasses.

854
01:12:29,310 --> 01:12:33,810
And to keep this good guy company
boy.

855
01:12:36,310 --> 01:12:41,170
This evening Marco stays to eat with
us. But then this is a conspiracy.

856
01:12:43,610 --> 01:12:45,150
Come on, come on.

857
01:12:46,690 --> 01:12:50,630
Mr. Lieutenant. Tell me, Roman. The
Captain wants to see you right away.

858
01:12:50,960 --> 01:12:52,840
He has urgent communications to make to her.

859
01:12:53,240 --> 01:12:54,240
Okay.

860
01:12:58,500 --> 01:13:02,160
At your orders, Mister Captain. We have to
return to the body immediately.

861
01:13:02,400 --> 01:13:04,900
So tomorrow morning at six, ready to
leave.

862
01:13:05,300 --> 01:13:06,300
Goodnight, lieutenant.

863
01:13:06,880 --> 01:13:08,320
Goodnight, Miss Letizia.

864
01:13:08,680 --> 01:13:09,680
Good night.

865
01:13:09,980 --> 01:13:10,980
Let's go.

866
01:13:12,120 --> 01:13:14,760
I would really like you to understand mine
state of mind.

867
01:13:15,280 --> 01:13:21,150
You see, since I was a boy, and perhaps for too long
love for my mother, Women have me

868
01:13:21,150 --> 01:13:22,150
always scared.

869
01:13:22,430 --> 01:13:27,270
I tried more than once, but... in
essentially I can say I'm almost

870
01:13:27,270 --> 01:13:28,490
virgin. As?

871
01:13:28,710 --> 01:13:29,890
Well, almost.

872
01:13:31,790 --> 01:13:33,390
Well, now try me.

873
01:13:33,690 --> 01:13:36,710
And let's hurry, we only have one night to
arrangement.

874
01:13:37,030 --> 01:13:38,030
What?

875
01:13:38,150 --> 01:13:42,710
No, I swear. The nights we will spend
together they will be many. Word of

876
01:13:42,710 --> 01:13:43,710
Napoleon first.

877
01:13:44,200 --> 01:13:46,440
This one is for sure, I don't know about the others.

878
01:13:46,680 --> 01:13:47,760
Oh, sorry.

879
01:13:48,100 --> 01:13:50,060
But how is he so all dressed up?

880
01:13:50,540 --> 01:13:51,560
Yes, yes, everything, everything.

881
01:13:53,820 --> 01:13:54,820
I love you.

882
01:13:55,080 --> 01:13:56,080
Me too.

883
01:13:56,480 --> 01:13:58,300
I want to stay with you all night.

884
01:13:58,600 --> 01:14:00,360
So, hand in hand.

885
01:14:00,880 --> 01:14:01,880
I was crazy.

886
01:14:40,610 --> 01:14:42,370
They are coming, here they are!

887
01:14:51,310 --> 01:14:53,990
But what do you do? You leave like this, without
say hello?

888
01:14:54,230 --> 01:14:58,230
Oh, but these soldiers are very strange.
When duty calls, they are capable

889
01:14:58,230 --> 01:15:00,390
to forget the rules of good living
civil.

890
01:15:02,110 --> 01:15:03,110
That's right!

891
01:15:03,170 --> 01:15:04,270
It's unheard of!

892
01:15:05,030 --> 01:15:06,030
Road blocked!

893
01:15:07,070 --> 01:15:08,330
Remove the obstacle away!

894
01:15:11,110 --> 01:15:13,730
Here are the good running soldiers, all of them
athletes!

895
01:15:34,700 --> 01:15:35,860
Gentlemen Robi Palle!

896
01:15:43,740 --> 01:15:46,980
Felicetta, let us in, we've come
to console you.

897
01:15:47,580 --> 01:15:49,360
Felicetta, have you heard?

898
01:15:49,560 --> 01:15:51,620
The day opens up well for you.

899
01:15:51,920 --> 01:15:55,140
We are in the mood for generosity this
morning.

900
01:16:10,250 --> 01:16:12,190
And now, without the handsome lieutenant, how
do you do?

901
01:16:12,970 --> 01:16:16,610
But why don't you leave me alone? But
because I'm not used to being

902
01:16:16,610 --> 01:16:17,790
by a woman. Oh, sure.

903
01:16:18,030 --> 01:16:19,390
You, Belmondo, tie it to yourself.

904
01:16:19,750 --> 01:16:20,890
No, we're not joking.

905
01:16:21,310 --> 01:16:22,990
It's different. I like you.

906
01:16:23,370 --> 01:16:24,450
I really like you.

907
01:16:26,390 --> 01:16:30,170
Well then, if you really like me,
it changes everything.

908
01:16:31,310 --> 01:16:32,830
Yes. Come with me.

909
01:16:49,230 --> 01:16:50,230
Thank you.

910
01:17:29,230 --> 01:17:30,089
What do you want?

911
01:17:30,090 --> 01:17:34,170
I feel like he's training you, well done. Come
Downstairs, there's the baron. Let's do a

912
01:17:34,170 --> 01:17:35,170
concertono.

913
01:17:36,990 --> 01:17:38,670
De farda!

914
01:17:49,170 --> 01:17:52,250
Sandra, dear, where are you?

915
01:17:52,510 --> 01:17:53,510
I am here.

916
01:17:58,520 --> 01:17:59,520
Have you made up your mind?

917
01:18:30,410 --> 01:18:31,410
The deaf mute!

918
01:18:32,270 --> 01:18:34,170
Fucking deaf and dumb, dear lady!

919
01:18:35,490 --> 01:18:37,010
Above the bench the goat lives.

920
01:18:37,930 --> 01:18:39,930
Under the bench the goat dies.

921
01:18:40,770 --> 01:18:42,110
I'm healed!

922
01:18:42,450 --> 01:18:47,950
On the bench the goat lives! Above the
bench the goat dies! But it doesn't end

923
01:18:47,950 --> 01:18:48,950
like this!

924
01:19:00,570 --> 01:19:01,930
Let's think. I!

925
01:19:02,270 --> 01:19:03,550
So, how will you say?

926
01:19:03,870 --> 01:19:10,870
I have decided. I spontaneously decided. I have
spontaneously decided that I don't want it anymore

927
01:19:10,870 --> 01:19:12,390
marry Sandra. Why?

928
01:19:13,150 --> 01:19:18,110
Because Sandra is a good girl and
having already slept with

929
01:19:18,110 --> 01:19:23,410
With Mr. Fiorello. With Mr. Fiorello
it can no longer be anyone else's.

930
01:19:23,830 --> 01:19:27,930
And remember to apologize for everything
the disturbance you caused.

931
01:19:43,820 --> 01:19:45,940
But who are you, Bruce Lee?

932
01:19:46,760 --> 01:19:48,240
But fuck you!

933
01:19:59,100 --> 01:20:01,920
I'm going over there for a moment, go ahead!

934
01:20:05,320 --> 01:20:07,280
How's Felicetta, are you feeling well?

935
01:20:07,500 --> 01:20:08,500
Well.

936
01:20:09,480 --> 01:20:10,480
You rather?

937
01:20:11,580 --> 01:20:12,760
I don't think about it anymore.

938
01:20:14,140 --> 01:20:15,820
It's not really worth it anyway.

939
01:20:17,120 --> 01:20:20,660
They seemed like good people. And then you know
I tell you, it's better that they don't exist

940
01:20:20,660 --> 01:20:21,519
more hands-on.

941
01:20:21,520 --> 01:20:23,280
Who knows where they would have taken us.

942
01:20:23,560 --> 01:20:27,980
Maybe you're right, these are all the same
pigs, but we don't care. There's some

943
01:20:27,980 --> 01:20:28,980
let's screw, huh?

944
01:20:29,140 --> 01:20:33,260
Tell Felicetta that every night
stay there crying or think I don't care

945
01:20:33,260 --> 01:20:34,079
I'm aware.

946
01:20:34,080 --> 01:20:35,260
But mind your own business.

947
01:20:35,680 --> 01:20:37,960
Leave her alone, don't be ashamed.

948
01:20:38,540 --> 01:20:42,320
I too fell for it like one
idiot with that damn Napoleon.

949
01:20:42,380 --> 01:20:45,260
there's a man at the door who wants you
speak urgently.

950
01:20:48,120 --> 01:20:49,420
Grandpa, what happened?

951
01:20:52,240 --> 01:20:55,900
That bastard really happened,
they're tearing everything down.

952
01:20:56,640 --> 01:20:58,100
I'm going to talk to the mayor.

953
01:20:58,340 --> 01:21:03,180
No, I've already been there since kissing.
He promised us a room and kitchen.

954
01:21:03,850 --> 01:21:05,170
To public housing.

955
01:21:05,770 --> 01:21:09,790
Timothy, cheer up, let it all be
right. If you want to come to my house there

956
01:21:09,790 --> 01:21:10,790
let's fix it somehow.

957
01:21:13,270 --> 01:21:17,030
See you later.

958
01:21:19,130 --> 01:21:20,830
Poor Timothy, he's really down.

959
01:21:25,670 --> 01:21:27,630
He didn't even touch my ass.

960
01:21:43,760 --> 01:21:44,920
Have you heard the news?

961
01:21:45,720 --> 01:21:48,320
It seems that Felicetta has stopped
do the job.

962
01:21:49,520 --> 01:21:50,640
That bitch.

963
01:23:06,770 --> 01:23:08,170
Thank you.

964
01:23:45,320 --> 01:23:46,840
But no, no! That's not how it goes!

965
01:23:48,640 --> 01:23:50,100
Do you want to undertake it?

966
01:23:50,820 --> 01:23:52,600
But why not me the city?

967
01:23:53,820 --> 01:23:54,820
Move, move!

968
01:23:55,220 --> 01:23:58,660
No, because... You're a provincial!
After you! After you!

969
01:23:58,980 --> 01:23:59,980
After you!

970
01:24:03,300 --> 01:24:04,980
So, is that what he told me?

971
01:24:06,840 --> 01:24:11,460
Yes, I understood correctly. There is in the city
competition, do you understand?

972
01:24:12,910 --> 01:24:15,790
little hot

973
01:24:47,950 --> 01:24:49,030
Sunday no longer exists

974
01:24:49,030 --> 01:24:58,910
le

975
01:24:58,910 --> 01:25:00,930
guys darling I'm back

976
01:25:14,450 --> 01:25:15,510
I'll explain it to you later!

977
01:25:15,890 --> 01:25:17,610
What did you think you were doing with me?

978
01:25:17,930 --> 01:25:19,290
But you scoundrel!

979
01:25:21,930 --> 01:25:25,850
Happiness, word of Napoleon I! I you
I have elected, my only reason for living! You

980
01:25:25,850 --> 01:25:28,570
I love! I have come to marry you! Not you
credo!

981
01:25:29,250 --> 01:25:31,630
I love you, understand? I love you!

982
01:25:51,480 --> 01:25:53,200
Diaphragm, diaphragm, diaphragm.

983
01:25:54,040 --> 01:25:55,820
The world is made of balls.

984
01:25:56,760 --> 01:26:00,560
Ma'am, that officer remembers that
who came here to have dinner with Feliletto?

985
01:26:00,680 --> 01:26:01,680
Why? Muo' and over there.

986
01:26:01,980 --> 01:26:03,160
Go, go, go, disappear.

987
01:26:07,600 --> 01:26:09,080
Good morning, Francesca. In plain clothes.

988
01:26:09,800 --> 01:26:10,900
Deserter for your sake.

989
01:26:11,420 --> 01:26:13,240
Oh God, I feel faint.

990
01:26:14,320 --> 01:26:15,320
Let's sit down here.

991
01:26:15,420 --> 01:26:16,440
No, no, no, who no.

992
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Who, who.

993
01:26:19,540 --> 01:26:20,820
Let's keep track of time.

994
01:26:21,100 --> 01:26:25,580
Calmly, Donna Francesca. Not
we consume quickly. Let's ruin everything.

995
01:26:25,580 --> 01:26:26,600
impatience is great.

996
01:26:26,920 --> 01:26:28,140
The moment is shameful.

997
01:26:29,660 --> 01:26:31,420
Kiss me, kiss me, kiss me.

998
01:26:32,900 --> 01:26:35,280
Don't talk, don't talk. Don't say
nothing.

999
01:26:36,800 --> 01:26:40,980
The dream came true.

1000
01:26:43,400 --> 01:26:44,540
Can you hear me now?

1001
01:26:44,880 --> 01:26:47,140
Ninth. It is the sign of destiny.

1002
01:26:48,080 --> 01:26:49,080
Are you sure?

1003
01:26:56,300 --> 01:27:00,320
Francesca, what's happening? Because I
did you send for someone? I was in session.

1004
01:27:00,740 --> 01:27:02,240
Bembo, what do I see?

1005
01:27:04,200 --> 01:27:09,700
Don't interrupt. Please, why
interrupt? Francesca, you too!

1006
01:27:10,260 --> 01:27:12,720
Sky! The mayor... I rock everything.

1007
01:27:15,640 --> 01:27:17,300
Very cuckolded Mr. Cirillo.

1008
01:27:17,770 --> 01:27:21,710
But I also say to myself... This winter will come
an entire regiment in the area. The

1009
01:27:21,710 --> 01:27:25,310
report of my inspection was
approved by the command, then the field

1010
01:27:25,310 --> 01:27:27,490
winter and the exercises will be
made here.

1011
01:27:28,370 --> 01:27:31,050
Be careful of men who
they will arrive.

1012
01:27:31,850 --> 01:27:33,950
There will be... two thousand!

1013
01:27:43,370 --> 01:27:46,670
That all this belongs to her as a woman
Francesca.

1014
01:27:56,880 --> 01:27:59,800
Thank you. I couldn't be undivided, but I swear to you
that you were here for me.

1015
01:28:03,320 --> 01:28:04,960
Here they are all together, our friends.

1016
01:28:05,480 --> 01:28:10,960
Gentlemen, my respects. Ours
respectful, sincere and dutiful. We say goodbye

1017
01:28:10,960 --> 01:28:11,960
voice, go!

1018
01:28:21,040 --> 01:28:22,040
hug

